ちょっと前に、engadgetで、こんな発言が、SCEアメリカのエグゼクティブ、ジャック・トレットンさんから飛び出したわけですが、本日、Digg経由で面白い記事を見つけたんでご紹介。
Next-Generation Systems: Sony's Greatest Quotes!
「Sony's Greatest Quotes!」。過去になされた、ソニーエグゼクティブの、偉大なる発言の引用の集大成です。英語の得意な方は、上記のページでどうぞ。稚拙な訳でよければ、以下に翻訳を載せておきます。訳の間違い等ありましたら、コメントなどで教えて下さると助かります。
"Most people, I think, don't even know what a rootkit is, so why should they care about it?"
- Thomas Hesse, Sony BMG's president of global digital business, responding to the outcry over Sony's DRM Rootkit spyware uncovered on its music CDs
「私が思うに、ほとんどの人々は、ルートキットが何か知りさえしない。彼らは一体何故それを気にかけたりするんだ?」
〜Thomas Hesse、ソニーBMGグローバルデジタルビジネス社長
ソニー製 CCCD が搭載していたDRMルートキットに対する抗議に答えて。
ソニーのルートキット問題については、
ソニーの音楽CDに「トロイの木馬」――真の問題点は何か
こちらのページをどうぞ。そもそも、この人自身、ルートキットが何なのかわかってなかったのかもしれません。
"You can look at the software that they sell. All their licensed kid stuff. So, what we're doing with the PlayStation Portable is really establishing a new marketplace, and establishing, frankly, a new beachhead."
- Peter Dille, Sony US Senior Vice President of Marketing, on comparing PSP to DS
「みんな、任天堂が売っているソフトを見てるだろ。みんな子供だましさ。そして、僕らがPSPでしている事は、本当の意味で、新しいマーケットを創りあげているってことさ。率直に言って、新しい足がかりを築いているところなんだ。」
〜Peter Dille、ソニーUSマーケティング副社長 PSPとDSを比較して
まぁ、今となってみれば、敵を甘く見すぎましたね・・・・敵を侮って勝てる戦いはありません、はい。
“The idea of a handheld rivalry with Nintendo is an irrelevance. Those formats don't appear in our planning. It's not a fair comparison; not fair on them, I should stress. That sounds arrogant, maybe, but it's the truth. With the DS , it's fair to say that Nintendo stepped out of the technical race and went for a feature differentiation with the touch screen. But I fear that it won't have a lasting impact beyond that of a gimmick - so the long-lasting appeal of the platform is at peril as a direct result of that."
- Phil Harrison, president of Sony Worldwide Studios, on comparing PSP to DS in an interview with MCV
「任天堂と携帯ゲーム機で競争するというアイデアは不適切だ。我々が設計しているPSPの構成は明らかにされていない。フェアな比較ではない。任天堂に対しフェアではない。私は強調せねばならないだろう。多分、それは傲慢に聞こえるだろう。しかし、真実なのだ。DSと共に、任天堂は、技術のレースから降りて、タッチスクリーンに差別化要因を求めたというのが正しい。しかし、それは話題作りにしかならないのではないかと心配している。その結果としてプラットフォームの長期的な魅力が危険にさらされている。」
〜Phil Harrison ソニーワールドワイドスタジオ社長 MCVとのインタビューの中でPSPとDSを比較して
このPhil Harrisonって方の言説の逆の方向に全てが進んでいるというか。なんというか、一昔前のセガを思い出します。全てがセガの予定の逆に進んだ時代を。
優秀な人なんでしょうが、100年くらい先を見てしまっているんでしょう、多分。
"It’s probably too cheap…"
- Ken Kutaragi, Regarding the $499 to $599 price point
「安くしすぎたかも・・・・」
〜久多良木健
僕らのクタタンの珠玉の名言です。いつ聞いても凄い。
"(the PS3) is not a game machine…"
- Ken Kutaragi, Regarding the machine’s beefy hardware architecture
「だから言ってるでしょ?PS3はゲーム機じゃないって」
〜久多良木健 PS3について
この後、急激に路線を変更してゲーム機発言を繰り返されたのは記憶に新しい事ですね。
"The name of the game is not market share, it’s how fast we (Sony) can grow the industry."
- Ken Kutaragi, regarding competition from Microsoft and Nintendo
「肝心なことはシェアじゃない。僕らがどのくらいはやく産業を育成できるかどうかなんです。」
〜久多良木健 マイクロソフトと任天堂との競争について
新しい産業の育成こそが、PS3の使命。PS3のおかげで、次世代ディスクの規格競争には勝てそうなので、その点は良いのですがね。
しかし、一方で、PS3はゲーム機としては大失敗に終わりそうなのが本末転倒といいますか。
"…for consumers to think to themselves ‘I will work more hours to buy one’. We want people to feel that they want it, irrespective of anything else."
- Ken Kutaragi, explaining their marketing goals for the PS3
「私はPS3を買うためにもっと多くの時間働こう」と消費者はひそかに思っている。僕らは、他の何にも関わらず、PS3を欲しいと人々に感じさせたい。」
〜久多良木健 PS3の市場における目的を説明して
そんな人見たことないっす。
"We do not care."
- Kaz Hirai, current President of Computer Entertainment, regarding competition from Microsoft and Nintendo
「僕らは心配してないよ」
〜平井一夫 現SCE社長 マクロソフトと任天堂との競争に関して
心配しようよ。
"I don't think the battle would be any different with or without Grand Theft Auto... I don't think it (losing Grand Theft Auto would) hurts us. No, I really don't."
- Jack Tretton, Sony Computer Entertainment America president and CEO
「ゲーム機戦争はGTA4があろうとなかろうと何の違いもない。・・・GTA4の独占販売に失敗した事が我々に損害を与えるとは考えていない。いや、本当に。」(GTAは北米でのキラーソフトの一つ)
〜Jack Tretton,SCEアメリカ社長兼CEO
まぁ、昔っから、こういう人だったみたいです。ジャック・トレットン氏。
戦わなくちゃ現実と。
広報部門は、一体、どういう理由でこんなコメントを自社の重役さんに用意したんでしょうか。
謎過ぎます。
"If you can find a PS3 anywhere in North America that's been on shelves for more than five minutes, I'll give you 1200 bucks for it."
- Jack Tretton, Sony Computer Entertainment America president and CEO
もし、北米のどこかで、5分以上棚に置かれているPS3を見つけたら、1200ドル差し上げます。
〜Jack Tretton,SCEアメリカ社長兼CEO
真面目に、この人はどうにかしたほうがいい。
"The first five million are going to buy it (PS3), whatever it is, even [if] it didn't have games."
- David Reeves, Sony Computer Entertainment Europe CEO
何が起ころうと、例え、ゲームがなかったとしても、最初の500万人は、PS3を買いに行く。
〜David Reeves, SCE ヨーロッパ CEO
現実は残酷です。
"Microsoft does not concern us. Microsoft is not a technology company."
- Nobuyuki Idei, Sony chief corporate adviser in an interview with BBC NEWS
「マイクロソフトは我々とは関係がない。マイクロソフトはテクノロジーの会社ではない。」
〜出井伸之 元ソニー会長兼CEO BBCニュースとのインタビューの中で
えー、トップがこれじゃ(ry
"A bit pricey."
- Michael Ephraim, Managing Director of Sony Computer Entertainment Australia, speaking about Nintendo Wii in an interview with the age.com.au
「(Wiiは)少々高い」
〜Michael Ephraim、SCEオーストラリア常務 age.com.auとのインタビューの中で、任天堂Wiiについて話した際に
じゃあ、PS3は?
"We have a lot of respect for Nintendo, but with a December launch, how much stock are they going to get at a AU$400 price point? What is the consumer offering? So I don't think anyone will do more units than a PS2 this (Christmas)."
- Michael Ephraim, Managing Director of Sony Computer Entertainment Australia, regarding the launch of Nintendo Wii
「我々は、任天堂に多大なる敬意を抱いている。しかし、12月のロンチで、任天堂はどのくらいの在庫を、400オーストラリアドルで確保しているんだ?消費者は何に支払いをするんだ?だから、今年の年末商戦では誰もPS2より多くのゲーム機を売れはしないと思う。」
〜Michael Ephraim、SCEオーストラリア常務 任天堂Wiiのロンチについて
まぁ、確かに、オーストラリア向けには、そんなに出荷されてませんでしたが。
"Sorry you didn't have the opportunity to buy a PS3 this year, but I'm sure it beats lining up in a queue for hours on end only to be told the store has sold out."
- Michael Ephraim, Managing Director of Sony Australia in an interview with the age.com.au
「申し訳ない。貴方達が今年、PS3を買う機会はない。しかし、「売り切れです」と言われるためだけに、ぶっ続けで何時間も列に並び続けることが無くなった事だけは確かだ。」
〜Michael Ephraim、SCEオーストラリア常務 age.com.auとのインタビューの中で
SCEは、もう少しマシなコメント出来る人を、雇ったほうがいいんじゃねぇかとは思います。
"There’s this sort of misunderstanding that the Blu-ray disc player for movies is somehow burdening the console with unnecessary cost. That is completely not true... Once we had that storage capacity on Blu-ray Disc, adding the movie playback functionality was extremely cost-effective, [the cost] is actually non-existent."
- Phil Harrison, regarding the wholesale cost of the system’s Blu-ray player
「映画向けプルーレイディスクプレーヤーは、どういうわけか、不必要なコストをゲーム機に負わせているという誤解がある。それは、全面的な真実ではない・・・・ブルーレイの記憶容量があれば、ムービー再生機能の追加は費用対効果が非常に良かったので、コストは実際には無いも同然なのだ。」
〜Phil Harrison SCEワールドワイドスタジオ社長 ブルーレイディスクプレーヤーの卸売原価について
うまく訳せませんでしたが、最後の「コストは実際には無いも同然なのだ。」に ( ゚д゚)
"Nobody will ever use 100% of PS3's capability"
- Phil Harrison, president of Sony Computer Entertainment's Worldwide Studios speaking with MTV news.
「PS3のキャパシティを100パーセント使い切れる奴は一人もいないだろう。」
〜Phil Harrison SCEワールドワイドスタジオ社長 MTVニュースと話しながら
おかげで、サードは、ゲーム作れません。助けてください。
"The PlayStation 3 is a computer. We do not need the PC."
- Phil Harrison, president of Sony Worldwide Studios, in an interview with GameSpot
「PS3はコンピューターだ。我々はPCを必要としない。」
〜Phil Harrison SCEワールドワイドスタジオ社長 GameSpotとのインタビューの中で
Phil Harrisonって人は、本当に凄い人です。ひょっとして、SCEのPCは全部PS3に置き換わってたりするんでしょうか。
"I have no concerns about the competition."
- Phil Harrison, president of Sony Worldwide Studios speaking at the Game Developer Conference
「競争については何も心配してない。」
〜Phil Harrison SCEワールドワイドスタジオ社長 GCCでの講演で
だから、心配しようよ。
"I don’t think we’re arrogant."
― Phil Harrison, regarding consumer perception of Sony
「我々が傲慢だとは思わない。」
〜Phil Harrison SCEワールドワイドスタジオ社長 ソニーへの消費者の認識に関して
傲慢な人は、皆さん、そう仰います。
"We're certainly not interested in Gimmicks."
- Kaz Hirai0 E32k6, right before showing off Eye of Judgement.
「無論、我々は話題作りには興味が無い。」
〜平井一夫 現SCE社長 PLAYSTATION(R)3専用ソフト『THE EYE OF JUDGMENT』を見せびらかす前に
「リィィィィジレェェェサァァァ!!」発言の中の人が言っても・・・・・・
"Nintendo knows its target audience, because it has really narrowed that down; and it’s pretty much defined by a boy or girl’s ability to admire Pokemon."
- Phil Harrison, president of Sony Computer Entertainment's Worldwide Studios
「任天堂は、自らのターゲットである顧客層を知っている。なぜなら、現実的にターゲットを絞り込んできたからだ。つまりターゲットはポケモン大好きな少年少女なのが特徴だ。」
〜Phil Harrison SCEワールドワイドスタジオ社長
Phil Harrison氏、最高です。もっとも、DSの爆発前の発言かもしれませんし、Wiiがこれほどのヒット商品になるとは、一年前は誰も思ってませんでしたしね。
"Consider the US with its massive land and cheap people. Then you look at the UK - a little island where rent and rates are at an absolute premium, and the cost of people is a lot more."
- Sony's take on the consumers, as told by UK Managing Director Ray Maguire to website gamesindustry.biz
「広大な国土と人件費が安いアメリカのことを考えてみて下さい。次に、イギリス。家賃と物価が絶対的に割高で、費用はずっと多きい小さな島ですよ。」
〜 gamesindustry.bizとのインタビューで
Why is the PlayStation 3 more expensive in the UK than it is in the rest of Europe?
「何故、ヨーロッパの他の地域と比較してPS3はイギリスでこんなに高いのか?」
と問われた際に、ソニーイギリス常務Ray Maguireが述べた消費者に関するソニーの見解。
まぁ、割高なのはしょうがないですよね。うんしょうがない。しょうがない。しょうがない。
「 殿 様 商 売 」
「blu-rayの大記憶容量があれば、映画再生機能の追加はコストに対する効果がとっても高い、いやコストは無いに等しい」
といった意味じゃないでしょうか。
早速訂正しておきました。
みな懐かしい・・・
あまりに現実から剥離しすぎてるとジョークにしか見えないのが悲しいです
と思いましたが、これはミリオンのmですよね?
外人が社長しててもこの体たらくか。
随分ぶっとんだ発言が多いですね。
まぁ気持ちはわかりますけどお偉いさんってのは
もう少しクールでないと・・・ねぇ・・・。
本社傾けたもんな立派だよ